loading
x
Un projet de lectures bilingues et plurilingues au préscolaire : une collaboration école-famille
  • Date de réalisation : 30 juin 2015
  • Réalisation courte : Catherine Gosselin-Lavoie et Françoise Armand 
  • Contexte de réalisation : Projet d’école
  • Thématique : Éveil aux langues
  • Durée : 13 minutes

Cette vidéo présente un projet mis en œuvre par les enseignantes de quatre classes régulières de maternelle quatre ans et de deux classes d’accueil au préscolaire dans l’école Camille-Laurin annexe (Commission scolaire de Montréal), située en milieu pluriethnique et plurilingue. Ce projet vise, au moyen de l’exploitation de livres bilingues, à favoriser l’émergence de l’écrit d’élèves allophones (en français et dans les langues maternelles), à soutenir le lien école-famille et à augmenter l’engagement des enfants envers l’école.  Lors de la première étape, la lecture est faite à trois reprises, page par page, alternativement en français par l’enseignante titulaire et, chacune des trois fois, dans une autre langue (en bengali, en tamoul ou en ourdou, soit les langues les plus présentes dans l’école) par une intervenante communautaire scolaire. 

À la deuxième étape, le livre est relu en français aux élèves de toutes les classes par le directeur puis, lors de la troisième étape, il est relu une dernière fois, en sous-groupes dans différents locaux, dans six langues différentes, par des parents, des éducatrices et des membres du personnel de l’école.

Tout au long de ces moments de lecture, l’accent est mis sur la compréhension de l’histoire (vocabulaire, inférences, liens avec les connaissances antérieures, etc.), sur l’observation des différences et des ressemblances entre les langues, sur les systèmes d’écriture et sur les marques de ponctuation. Les enfants sont également amenés à développer leur conscience plurilingue, soit la capacité de nommer et de distinguer les langues et à porter un regard métalinguistique sur leur fonctionnement.  

Pour aller plus loin, des parents ont également mis sur papier un conte traditionnel, en lien avec leur culture d’origine, qu’ils ont  traduit en français avec l’aide du personnel de l’école. Les livres bilingues ainsi produits ont été lus aux enfants, en français et en langue d’origine alternativement, puis ces derniers les ont illustrés.

Réalisation complète

  • Réalisation : Catherine Gosselin-Lavoie et Françoise Armand
  • Image  : Abeille Tard
  • Prise de son : Catherine Gosselin-Lavoie
  • Montage image, montage sonore et mixage : Abeille Tard 
  • Musique originale : MUSIC MEDIA TRACKS
  • Production : Françoise Armand
  • Financement : Direction des Services aux communautés culturelles (MELS)

Ce contenu a été mis à jour le 11 décembre 2023 à 16h08.