Découvrir les langues, nations et communautés autochtones
Dossier pédagogique Découvrir les langues, nations et communautés autochtones

En tant que chercheuses allochtones sensibilisées aux questions de diversité linguistique, sans être expertes des langues autochtones, nous avons produit ce dossier pédagogique afin d’apporter une contribution à la visibilité de la diversité et de la vitalité de ces langues autochtones, ainsi qu’aux enjeux qui les traversent. Ce dossier vise à faire découvrir les langues autochtones à partir des Albums plurilingues ÉLODiL. Il propose également une exploration des nations et des communautés autochtones présentes sur ce qui est appelé aujourd’hui le territoire du Québec. Enfin, il a pour objectif d’accompagner les enseignant·es du primaire dans l’intégration des perspectives, des savoirs et des réalités autochtones à partir de la littérature jeunesse.
Remerciements
Nous adressons nos sincères remerciements aux cinq enseignantes du CSSMB qui ont testé, avec leurs élèves, les premières versions de ces activités et ont contribué à leur amélioration grâce à leurs commentaires : Virginie Brouillard, Sarah Charbonneau-Beaulieu, Mélanie Leplay, Maryse Monpetit et Salima Sahli.
Nous exprimons également un merci particulier aux trois enseignantes et leurs élèves qui ont accepté la réalisation d’une vidéo pédagogique (accessible sur le site www.elodil.umontreal.ca) dans leur classe: Mélissa Albanese (CSSPI), Josiane Beauchamp (CSSMB), Sarah Charbonneau-Beaulieu (CSSMB)
Nous remercions aussi Jimena Terraza, linguiste, chargée de cours et enseignante au collège Kiuna, pour sa relecture du dossier pédagogique.
Enfin, nous remercions la Direction des ressources didactiques et des bibliothèques scolaires du ministère de l’Éducation, dont le soutien nous a permis de réaliser les traductions et les enregistrements oraux des albums en langues autochtones, ainsi que de produire ce dossier pédagogique.
Et une nouvelle fois, nous remercions vivement toutes les personnes des différentes communautés autochtones qui ont traduit et enregistré à l’oral les albums dans les dix langues autochtones !
Personnes traductrices
Jeremie Ambroise, Wilhelmina Beauvais, Philippe Charland, Lisa-Marie Coocoo, William Peter Jeddore, Aluka Kulula, Diane et France Mowatt, Silas Nabinicaboo, Paul Palubeskie, Luci Salt.
Personnes conteuses
Philippe Charland, Lisa-Marie Coocoo, William Peter Jeddore, Marjorie Kitty, Yvette Mollen, Diane Mowatt, Jeannie, Nayoumealuk, Silas Nabinicaboo, Hilda Nicolas.
Ce contenu a été mis à jour le 17 juin 2026 à 2h29.